June 2013
A faint clap of thunder
雷のかすかな拍手Clouded skies
曇った空Perhaps rain will come
おそらく雨が来るIf so, will you stay here with me?
もしそうなら、あなたは私と一緒にここに滞在します?
“All this time
I drank you like the cure when maybe
you were the poison.” —Clementine von Radics (via hellanne)
I drank you like the cure when maybe
you were the poison.” —Clementine von Radics (via hellanne)
“Airports see more sincere kisses than wedding halls. The walls of hospitals have heard more prayers than the walls of churches.”
—(via archangejolras)
“Unfortunately, the clock is ticking, the hours are going by. The past increases, the future recedes. Possibilities decreasing, regrets mounting.”
—Haruki Murakami, Dance Dance Dance (via bokura)
“Inside us there is a word we cannot pronounce and that is who we are.”
—Anthony Marra, from A Constellation Of Vital Phenomena (via memereve)
“It is better to be unhappy and know the worst, than to be happy in a fool’s paradise.”
—Fyodor Dostoyevsky (via vivialic)
“I said nothing for a time, just ran my fingertips along the edge of the human-shaped emptiness that had been left inside me.”
—Haruki Murakami (via dongwuo)